Szybko poznasz ofertę konkurencji

Treść obcojęzycznych tekstów można przetłumaczyć z wykorzystaniem serwisów tłumaczących on-line. Na podstawie opinii zamieszczanych w Internecie można stwierdzić, że użytkownicy chwalą sobie serwis babelfish.altavista.com. Serwis jednak nie obsługuje języka polskiego. Pozwala natomiast przełożyć na bardziej popularny język angielski czy niemiecki teksty np. z japońskiego albo koreańskiego. Bez trudu można znaleźć też w sieci serwisy tłumaczące na polski lub z polskiego na inne języki, jednak wiele z nich ma dość ograniczone możliwości i często nie proponuje najlepszej jakości tłumaczeń. Warto jednak korzystać ze słowników internetowych. Na rynku obecnie mamy kilka programów do tłumaczeń, również w wersjach dla firm. Na rynku są dostępne programy polskich producentów, pozwalające tłumaczyć na wyższym poziomie, nie wyraz po wyrazie, ale z uwzględnieniem kontekstu. Poziomów tłumaczenia jest kilka: wyraz po wyrazie bez analizy kontekstu; fraza po frazie; tłumaczenie z uwzględnieniem składni; z uwzględnieniem kontekstu. Na tym ostatnim poziomie działają m.in. programy tłumaczące Translatica, (wydawnictwo PWN). Również firmy: Techland z Ostrowa Wielkopolskiego oraz szczecińskie Wydawnictwo Kompas proponują programy tłumaczące na tym najwyższym poziomie. Zasadnicza różnica między tymi programami a produktami dla klientów indywidualnych polega na tym, że są one przygotowane do pracy w firmowej sieci komputerowej. Zastosowanie i funkcje programy tłumaczących pozwala na: -usprawnienie komunikacji z zagranicznymi kontrahentami, -wspieranie tłumaczenia tekstów specjalistycznych, -ułatwianie zrozumienia obcojęzycznych stron internetowych, -automatyczne tłumaczenie kilku dokumentów w jednym czasie, -doskonalenie umiejętności lingwistycznych, -skracanie czasu potrzebnego na zrozumienie tekstu, -rozwiązywanie problemów wielojęzyczności w firmie, -zapewnienie jednorodność tłumaczeń w firmie, -aktualizowanie słownictwa wykorzystywanego w firmie. Ważną cechą programów tłumaczących jest wielkość słownika, na podstawie, którego dokonywany jest przekład. Artykuł szczegółowo prezentuje ofertę oraz ceny Techlandu, PWN oraz Kompasu. Pod względem liczby funkcji wszystkie produkty trzech wiodących na naszym rynku polskich firm są równie dobre. Podstawowe cechy i funkcje są porównywalne. Różnice dotyczą w zasadzie szczegółów.

Więcej w korespondencja biznesowa, programy do tłumaczenia z języków obcych
Jak pisać skuteczne emaile, czyli trochę więcej o formie

Wreszcie część właściwa, czyli to, o czym miałem pisać od początku. Pisałem poprzedni odcinek, czyli swego rodzaju wstęp, bo chciałem mieć pewność, że czytając tę część wiecie, skąd się biorą...

Zamknij